搜尋此網誌

2024年12月4日 星期三

站得住腳

什麼是 hold water? 

可不是抓得住水喔! hold water 是站得住腳、說得通、有道理、屬實的意思。

所以 not hold water 就是有漏洞、站不住腳、沒道理的意思。

hold water這個俚語源自十七世紀,用來形容一個容器裝了水後不會漏。

後來引申形容事物屬實、可靠、站得住腳。

例句,

Your story just doesn't hold water.

(你的說詞就是說不通)

That old claim has been debunked so many times so that it just does not hold water any more.

(那個舊聲稱/舊主張已多次被打臉,所以現在根本站不住腳)

The police's theory will not hold water. The suspect has an ironclad alibi.

(嫌犯有確定的不在場鐵證,所以警方的推論無法成立)

If these arguments hold water, then we may have to rethink our policy.

(如果這些爭議屬實,那我們得重新思考我們的政策了)


沒有留言:

張貼留言