搜尋此網誌

2019年5月14日 星期二

先睡一覺再說?

前天看了一部片子, 片中有個男生很被動, 但女生突破了他的心防. 後來, 在公園裡女生拉著男生的手告訴他, 她懷孕了, 之後又說: Let's sleep on it. 此時字幕翻成 我們先睡覺再說吧!

sleep on it 有 先想一下, 直到隔天再做決定的意思.

例句
I'm still not sure if I'm ready to spend that much money. Can I sleep on it?
(我還不確定是否準備要花這筆錢, 我可以想一下嗎?)
You go home and sleep on it and give me your answer in the morning.
(你先回去想一下, 明早再給我答案就好)
片子翻譯成"先睡一覺再說"勉強可以啦, 因為隔天再決定就表示得過一晚, 那就是睡一覺囉! 不過電影場景是在公園, 翻成先睡覺再說是突兀了點.

沒有留言:

張貼留言