搜尋此網誌

2021年7月22日 星期四

賠錢

 

看到標題 你以為今天我要講股票嗎? 

並沒有, 雖然我的台股庫存最近獲利回吐很多(很賭爛, 還好 美股昨天回彈), 不過今天不是要講這個.

最近在工作上發生了一張因 原廠 莫名其妙漲價造成我們公司賠錢的訂單,

其實我只是個工程師, 不需要為這個負責, 反正最在乎錢的業務都自認倒楣, 決定吸收損失,

可是我還是想跟原廠表達抗議並要求折扣,

今天, 我就在斟酌怎麼表達他們怎麼造成我們的虧損, 

that causes us to be in the deficit,  be in the red...

that makes us stand the loss ...

可是卻怎麼寫都不順(都怪我本科不是學商, 也不是英文相關)

最後, 我用了 "we are compelled to sustain the loss", 意思是"我們被迫要吸收虧損".

sustain 有承受/遭受的意思. 用stand (a loss) 也是可以, 但在商務英語上用sustain (a loss) 會比較業專些.

我用 google 去查, 使用 sustain 的結果比使用 stand 的  多上許多.

[註] 

說個 google 的搜尋小技巧, 在搜尋時若把要查的字用雙引號(" ")包起來可以查到與該字或該片語完全吻合的項目(次數). 這可以幫你決定要用哪個比較好.



沒有留言:

張貼留言