搜尋此網誌

2018年5月17日 星期四

過氣的人

今天在看"Becoming Genevieve: An Extraordinary True Story of Believing in Magic"這本書學到幾個有意思的字。

作者形容自己由從前那個20幾歲, 年輕, 可愛, 善於賣弄風情, 愛在party 裡高談哲學的女孩,變成一位40歲, 發胖的, 過氣女人;甚至可以說是個廢人。

原文是這樣寫的,
The cute, flirty, 20-something girl, talking about Wittgenstein at parties had turned into a 40-year-old, overweight has-been. Or more like a never-was. An intellectual waster. A bore.

has-been:
名詞,指的是過氣的人。(這個字很好用)

never-was:
名詞,指的是從沒做過什麼意事值得人注意的人, 更簡單講就是我們口語的魯蛇(loser)。

waster:
名詞,廢人的意思。

bore:
名詞,指一個人說話做事無趣極了。

以上四字都有 loser 的意思。




沒有留言:

張貼留言