搜尋此網誌

2010年9月12日 星期日

讓我踢到鐵板的The Uncommon Reader

這本書從一開始到我手上就不順,首先,它是個不良品,頁面切割不齊(如第二張圖)。接著,它的文體不是我習慣的現代英文,而是有點復古(或說古典宮庭體?)。簡言之,我看得頗痛苦(可能比看C.S. Lewis 的The great Divorce 還痛苦),七八成的句子是倒裝,還有很多生字是在現代小說中很少看到的。另外,書中提到很多作者及他們的經典之作,如果讀者沒有看過這些書,真的會降低閱讀本書的樂趣。有件頗好笑的事,我看到剩三分之一時才明白one 指的是I(就是'我'),這應該像我們的文言講'吾'而不講'我'一樣吧!哎,我真是假猴,踢到鐵板。


故事內容簡單講就是原本不是很熱衷閱讀的女王因無意間從巡迴圖書車借了書而一頭栽進閱讀的世界,甚至困擾到英國首相及她的私人秘書,因此他們想儘辦法阻止女王這個新形成的'惡習',以讓她回復到原先的那個他們習慣的女王。後來女王的私人秘書找上已退休但曾服事過多位君王的元老級侍臣去說服女王,陰錯陽差,老侍臣提議女王寫書,因為他自己二十年前就說要寫回憶錄,二十年後才寫了十五頁,他認為讓女王提筆寫書可能可以讓她回歸原來的軌道。沒想到這提議慢慢在女王心中發芽(或許她心中本來就有此想法),再加上後來的關鍵演湊會事件,促成女王決定退位專心寫書的決心。

本書精簡不失有趣,藉著女王這個非普通讀者,把閱讀者從初階提升至進階可能經歷的過程描寫得很到味,但如果你像我一樣英文不甚好,又不太有耐心慢慢讀,建議你讀中文版。

最後分享一段女王反駁秘書主張聽彙報就夠了的,不需要實際去閱讀的話,女王是這麼說的-

聽取彙報和自己看書說穿了是兩回事。說真的,彙報與閱讀兩者的本質恰好完全相版。彙報的用意在於濃縮、切割、提綱挈領,閱讀則是博採廣納、鋪陳擴散,並且持續不斷地增長、延展;彙報是一個終結的動作,而閱讀,則是開啟。

原文如下:
“Briefing is not reading. In fact it is the antithesis of reading. Briefing is terse, factual and to the point. Reading is untidy, discursive and perpetually inviting. Briefing closes down a subject, reading opens it up.”

2 則留言:

  1. 妳的中文程度真好, 句子很漂亮, 沒讀書的人寫不出來這種句子.

    回覆刪除
  2. Rio
    你是說倒數第二段嗎?呵呵,你真有眼光,那是網路上人家轉貼的中譯片內容啦!

    回覆刪除