搜尋此網誌

2011年8月31日 星期三

導讀

我很少認真看導讀這東西。我覺得導讀這東西的作用不外是請知名或有力人士來替書本背書。問題是,我通常不會在實體書店買書,導讀為我而言是沒什麼作用的。書我就是買了唄,導讀再好,我也不會比較高興。

近年來我看的書可能英文多過中文,英文書甚少(應該沒有)看到有導讀這東西,只會有foreword 或prologue 等,中文說是序,或是introduction,中文說是簡介的東西,而且是作者自己寫的。而導讀 -- 一篇不是作者的文字 -- 出現在作者的作品裡,是不是有點荒謬?況且導讀就字面上的意思,有指導的意思。難道作者表達能力不夠好,需要另外一個人在讀者進入文本之前先介紹一番?由此可知,導讀完全是出版社搞出來的名堂。其實導讀有點像讀後心得或書評之類的,只是一定是要稱讚的才行,而且是要有聲望的人來寫才行。

國內有位寫導讀很有名的文人 – 唐諾(我常看到他的文章,但今天才知道他是朱天心的先生啊!),他的導讀篇幅通常很長,有趣的是他的導讀有時甚至和書本身好像沒有什麼關係,而且若把他寫的導讀獨立成一篇文章看,似乎也不突兀。前幾天在看他自己出版社(臉譜)出的推理小說“毒舌鉤”的導讀時,看到唐先生自己講了,「導讀」真是個不叫人喜歡的詞,這個狂妄自大的稱謂不知是誰想出來的。他還叫讀者可以略過導讀直接進入本文。我喜歡唐先生的真誠,他寫導讀不會讓人覺得在虛應故事,雖然有時他會扯得很遠。

其實比較商業化的原文書會在內頁第一頁甚至是封面或封底放上很多知名報社或雜誌對那本書的好評,而且通常都是短短幾句,所以如果真要說原文書也有像導讀這樣的東西,那就是這些來自各界的稱讚了。

2 則留言:

  1. 我不愛看導讀, 都全部跳過. 看完如果有閒情逸緻, 才會翻回導讀看看別人的"心得".

    回覆刪除
  2. Rio,
    如果太長的我也是跳過,但如果是唐諾寫的,我會看.

    回覆刪除