今天在第四台看到重播的電子情書(片段),學到一句俚語,挺有趣的。
女角主在 MSN 之類的聊天軟體上對從未謀面的男主角訴說她遇到的難題,身為成功生意人的男主角告訴她要全力反擊,男主角說的是 Go to the mattresses.
Mattress 是我們每天睡的那個床墊,Go to the mattresses.的意思竟然是全力反擊?
原來這是句義大利俚語,典故是五O年代戰時有位叫 Michelangelo Buonarroti 的軍官奉命保衛佛羅倫斯城,他派人把床墊掛在佛羅倫斯 聖米尼亞托托教堂(San Miniato Al Monte)的鐘塔外面以減少砲火對鐘塔的攻擊力。這樣就不難想像為何 Go to the mattresses. 會是全力反擊/開戰 了吧!
一直到“教父”成為大家百看不厭的經典後,這句話才比較廣為流傳。
沒有留言:
張貼留言