昨天在看Jesse Itzler 的Living with Monks 試讀本時看到這個動詞片語, 覺得可以拿出來提一下.
Jesse 打電話給他的經紀人說他想去跟修道院裡與修士們住一陣子, 看看能不能對生活有所改變. 他的經紀人把Jesse 接通給負責編輯Jesse 上一本書的Kate. 沒想到Kate 聽了後說,
I actually know of a monastery where you can go...
我倒是知道有間符合你需求的修道院...
這裡的know of 中文的意思是知道, 但這種知道是聽說過而沒有第一手經驗. 有點像hear of (聽說過 的意思)
know (know about) 則是 有第一手經驗, 認識得很細的那種知道.
沒有留言:
張貼留言