搜尋此網誌

2012年12月12日 星期三

要不要用 "issues"

在 Charles Harrington Elster 所著的《The Accidents of Style》裡的 Accident 236/ You Have problems, not issues 講到 issue 這個字被濫用的情況。

Issue 的複數 – issues – 已普遍成為 problems 或 concerns 的委婉用字,為的是不需直接把已存在的問題光明正大用 problems 或 difficulties 等字說出來。作者說 issues 是個語意不明的字,外面還有那麼多可用、好用的字供我們選擇,為什麼大家要用一個拐彎抹角的字?

Issues 是需被討論、被辯論的事,而 problems 是需要提出並解決的事

例如:
Your city council can debate the issue of dilapidated sewer lines, then vote on whether to spend money to fix the problem.

下回你想要用issues這字時,試著用其它意義更明確的字看看。

以下是作者提出可能適用的字:

Problems, difficulties, troubles, impediments, conflicts, disagreements, disputes, controversy, concerns, worries, misgivings, qualms.

2 則留言:

  1. Issue這個字在工作中常用,就是因為可以把已存在的問題不要被光明正大..所以無論甲方乙方都很愛用阿~

    回覆刪除
  2. 艾亂想,
    是啊, 所以不想得罪對方時就用上它, 非常不爽一定要讓對方知道時就要用problems.哈

    回覆刪除