歡迎 welcome是名詞?動詞?形容詞?還是感嘆詞?
答案是以上皆是。
那麼,你覺得以下六個句子哪一個不正確?
1. Emma received a warm welcome.
Emma受到熱列的歡迎。
2. Please welcome Emma.
請歡迎Emma。
3. Emma's arrival was a welcome relief.
Emma抵達時,大家都鬆了一口氣。
4. You're welcomed.
歡迎。
5. They welcomed Emma to the family.
他們歡迎Emma到家裡。
6. Welcome!
歡迎!
答案在加映埸後面。
同場加映
昨天看到一篇文章提到親子關係鑑定,我們常講DNA鑑定,DNA鑑定的英語可不是DNA test,而是paternity test,或是DNA paternity test。DNA test 有很多種,親子關係鑑定(paternity test)只是其中一種。
和paternity(父子關係,父權)相對的字是maternity(母性,產婦的),但親子鑑定一定是paternity test,沒有maternity test這種說法(我想可能是大部份的情況是女人帶著孩子要找父親吧!),而maternity leave則是產假。
和paternity test相關的詞彙則有親子訴訟paternity suit(或lawsuit),而一旦法院判定私生子女的生父是誰,這位父親就得付撫養小孩的費用,就是child support(小孩教養費)。
答案是4, welcomed 只是動詞的過去式,正確寫法是You're welcome. 在這裡,welcome是形容詞。
沒有留言:
張貼留言