以前我還是 Toastmasters 會員時,常常會被主席指派為Grammarian,Grammarian 的任務是把當次例會當中會員們所講的錯的字句(拼錯,用錯,或唸錯)或好的句子挑出來在會後上台報告。我常想,會常被指定為 Grammarian 不是因為我文法很棒,而是我很愛挑錯,哎呀!真是夠朗丸(顧人怨)啊!
最近一直聽到同事唸錯三個字,第一個字不管在任一行都會出現,值得注意。其它兩個字則是在我們這行常常出現的:
1. confirm, 我常聽到的是唸成 [ kan'fon] 正確應該是[kən'f3m ] ( ir的發音就和 bird 中的 ir 一樣,但我打不出那個音標,就湊和湊和吧),前者不管在第一或第二音節嘴巴都張得比較大比較圓,而且最後嘴巴沒有閉起來,正確的嘴型是微微張開而已(些微扁扁的),第二音節要捲舌(要很捲),最後發完音嘴巴要閉起來,因為最後的字母是 m。不知道你們辦公室是否也有這種情形?明明講的是國語,就會習慣在中間弄一兩個英文字,confirm 算是很常發生的一個,例如,”我會再和客戶 confirm”,為何不講”我會再和客戶確認”?
2. piston, 我週遭的人都是唸 [pis'ton ],這個 [o ] 是錯的,應該唸成 [ ə],正確發音嘴巴也是微微張開而已。皮克斯的動畫電影”汽車總動員”(CARS) 裡面這個字從頭出現到尾,如果我沒聽錯,從頭到尾沒有人唸成 [ o]。話說回來,這個唸錯無傷大雅,聽的人應該也懂你在說什麼。
3. ceramic,這是陶瓷的意思,我常聽到同事唸 [sə'lαmI],正確是 [sə'rαmIk ],我的同事應該很不習慣捲舌,所以才會把 [r] 發成 [l],而且還自動把字尾的 [k] 省略。這是個冷門的字,但我們做控制閥的,常會聽到,一聽到有人唸錯就會讓我在心裡嘀咕”幹麻不講陶瓷球閥,而要講 ceramic 球閥呢?這樣有比較高級嗎?”,沒錯,我愛挑錯的毛病又犯了。
提提兩組我們在寫 e-mail 時常會用到的字,
1. contact, 我常看到人家寫”Please contact with me.”,這裡的 contact 是動詞,整句意思是”請和我聯絡”的意思,其實只要寫”Please contact me.”就好,除非是實體的接觸,否則 contact 就直接接受詞。如果是實(肢)體接觸,則要用 contact with。但如果是 keep contact with 就沒有錯,此時 contact 是名詞。我還看過有人寫”Please contact to me.”,這錯得更離譜了。
2. as below, 這也是常會在 e-mail 用到的字,舉例,”Please note as below.”,意思是請留意以下事情。可不可以用 as belows 呢?不行,這是固定用法,沒有為什麼。可不可以用 the following呢?可以的,"Please note the following." 和 "Please note as below." 是一樣的。那,可不可以用 the followings 呢?這種錯我常看到,答案是不行,following 是形容詞,不能加s。
其實上面我所說的不行,並不表示禁止你寫,這樣寫也沒有人會拿紅筆給你打叉叉,而且對方應該也看得懂。這些都不是什麼很嚴重的錯誤,如果只是和朋友同事之間的溝通,應該不成問題,但如果是正式場合/信件往來,那還是得注意一下。
又讓我學到一些,假如你每個禮拜貼兩三篇這種英文教學,我的英文應該可以開始進步了,謝謝你!
回覆刪除咖哩
回覆刪除感謝你不嫌棄囉!
那三個字我都念對耶~
回覆刪除a xue,
回覆刪除好棒,恭喜你都唸對!