搜尋此網誌

2018年6月22日 星期五

馬上


最近看書一直看到 off the bat, 它與 right off the bat 意思相同, 是馬上, 立即的意思. 本來我第一想到的是立馬這兩個字, 突然發現, 我也被影響了, 以前總會納悶為什麼要講立馬? 後來大家都這樣講, 於是被感染了. 這是大陸用語, 不確定是正確用語還是現代流行用語, 所以還是用馬上比較好.

(right) off the bat 源自棒球比賽, 當打者的球棒一觸及投手投的球, 必須馬上奔向一壘以免被封殺. off the bat  字義上是球一觸到球棒馬上彈離, 後來於是變成日用口語, 表示立即, 馬上.

例句
You cannot expect to be accepted in a new company right off the bat (同義字--
immediately).

沒有留言:

張貼留言