搜尋此網誌

2015年1月14日 星期三

乾兒子

今天在開車回家的路上,從ICRT 聽到知名女作家驟逝的新聞,從新聞中聽到了一個我覺得有意思的字 乾兒子。

新聞中提到乾兒子是用godson,雖然聽起來有宗教意味(電影迷看主圖即知,其開了電影 - 教父 the Godfather 一個玩笑),但現在這個字已經沒有宗教意味了。若有人仍覺得聽起來不妥,其實可以用foster son,但我覺得foster son 比較像養子。

那親生兒子(親生子女)呢?

Biological son (biological child, 複數用children)


類推,親生父母èbiological parent(s)

沒有留言:

張貼留言