最近常收到一家合作廠商的電郵,寫電郵的人是位很有禮貌的女生,一直以來她總是以Please kindly…做為電郵的起頭,我每次看到這種寫法心裡就非常彆扭。
以中文來解讀Please kindly…似乎無不妥,但非也。
Please 與 kindly 不要放在一起使用,華人比較容易把這兩個字一起使用,以為這樣感覺會更客氣,其實錯了。單用Please 就可以了(就很有禮貌了),或單用Kindly也可。我通常會用please,但若我對對方感到有點不耐煩了就會用 kindly 而不用 please。
沒有留言:
張貼留言