《The Elements of Style》是一本教人如何改進英文書寫的經典好書,但今天不是要講它,而是要繼續二月份那篇史蒂芬金《On Writing/Toolbox》的第三部份,第三部份講到的是和Style有關的,剛好這也是William Strunk與E.B.White所合寫的《The Elements of Style》一書裡一再提到的。
‘簡潔’是兩本書都很強調的,拖泥帶水的片語是兩書作者都痛恨的。史蒂芬金舉出三個他很討厭的片語:That's so cool.(這是片語嗎?),史蒂芬金說凡是說這句話的要罰站牆角。而說at this point in time,at the end of the day這兩個片語的在睡覺前都不准吃晚餐。
除了簡潔,中蒂芬金還提了兩點心中之恨。一個是被動語態,一個則是副詞。
動詞分主動,被動兩種。主動式是主詞去做了這個動作;被動式則是動作被完成,感覺主詞啥都沒幹,只是讓這個動作發生。所以儘可能避免被動式,史蒂芬金認為愛用被動式的作者(writer)是懦弱、不敢負責任的,因為被動式感覺比較安全。史蒂芬金舉了一個簡單的例子,也是我們一般上班族常會看到的-The meeting will be held at seven o'clock. 這是個被動句,是不是有種沒人敢負責的感覺?這讓我想到80年代,美國總統雷根政府向伊朗密秘售武一事被揭發的政治醜聞,後來雷根總統公開講了一句話 –“Mistakes were made”,聽起來是不是避重就輕,模糊焦點?(這句話很高明,頗有政客狡滑之辯的味道)
當然也不是所有被動式都該趕盡殺絕,比如The body was carried from the kitchen and placed on the parlor sofa. 死人當然不會有動作,再加上如果不知道是誰把屍體搬到沙發的話,就只能接受這種寫法了。(雖然史蒂芬金還是很不滿意這個被動句)
再來一個例子 – My first kiss will always be recalled by me as how my romance with Shayna was begun. 史蒂芬金覺得寫這句話的人像在放屁,何不用簡單點的句子呢?來看看可以怎樣簡單 – My romance with Shayna began with our first kiss. I'll never forget it. 是不是感覺得比較甜蜜,也比較有力?
第二個史蒂芬金心頭之恨 - 副詞。副詞,絕對不是你的朋友。這是史蒂芬金要給我們的忠告。他認為無法切中要點的作者才需借重副詞,副詞常會讓文字看起來很鬆散沒力。看看下面例子 –
He closed the door firmly. 很糟的句子,firmly根本是多餘的。這個句子很像我們這邊的人會寫的句子,整個沒力。He closed the door.與He slammed the door.是不是比較乾脆有力?
再來看看兩組句子,
第一組
“Put it down!”she shouted.
“Give it back,”he pleaded abjectly,“it's mine.”
“Don't be such a fool, Jekyll,”Utterson said.
第二組
“Put it down!”she shouted menacingly.
“Give it back,”he pleaded,“it's mine.”
“Don't be such a fool, Jekyll,”Utterson said contemptuously.
很明顯第二組比第一組沒力,尤其第二組第三句,很老套,像在賣弄文字。
沒有人不犯錯,即使是《The Elements of Style》的作者之一E.B. White也承認他常會寫出自己認為很糟的片語,史蒂芬金也一樣。但能避免就盡可能避免,盡可能去改進自己的英語書寫。
史蒂芬金
回覆刪除應該叫 屎金
比較簡潔有力~
a xue
回覆刪除我本來想金,但又覺得有點怪